|  | 1 Re |  | 
CEI 2008 - Audio - Interconfessionale
| I grandi ufficiali di Salomone | ||
| 1 Il re Salomone estendeva il suo dominio su tutto Israele. | ||
| 2 Questi furono i suoi dignitari: Azaria figlio di Zadòk fu sacerdote. | ||
| 3 Elicoref e Achia, figli di Sisa, scribi. Giòsafat, figlio di Achilùd, archivista. | ||
| 4 Benaià, figlio di Ioiadà, capo dell'esercito. Zadòk e Ebiatàr, sacerdoti. | ||
| 5 Azaria, figlio di Natan, capo dei prefetti. Zabud, figlio di Natan, sacerdote, amico del re. | 
 | |
| 6 Achisar maggiordomo. Adoniram, figlio di Abda, sovrintendente ai lavori forzati. | 
 | |
| I prefetti di Salomone | ||
| 7 Salomone aveva dodici prefetti su tutto Israele; costoro provvedevano al re e alla sua famiglia; ognuno aveva l'incarico di procurare il necessario per un mese all'anno. | ||
| 8 Questi sono i loro nomi: … figlio di Cur, sulle montagne di Efraim; | ||
| 9 … figlio di Deker, a Makaz, a Saalbìm, a Bet-Sèmes, ad Aialon fino a Bet-Canan; | ||
| 10 … figlio di Chesed, in Arubbòt; a lui appartenevano Soco e tutto il paese di Chefer; | ||
| 11 … figlio di Abinadàb, aveva tutta la costa di Dor ( sua moglie era Tafar, figlia di Salomone ); | ||
| 12 Baana, figlio di Achilùd, aveva Tàanach, Meghìddo, sino al di là di Iakmeam, e tutto Beisan che è sotto Izreèl, da Beisan fino ad Abel-Mecola che è verso Zartan; | ||
| 13 … figlio di Gheber, in Ramot di Gàlaad; a lui appartenevano i villaggi di Iair figlio di Manàsse in Gàlaad, il distretto di Argob in Basan, sessanta grandi città con mura e spranghe di bronzo; | ||
| 14 Achinadàb, figlio di Iddo, a Macanàim; | ||
| 15 Achimaaz in Nèftali - anche costui aveva preso in moglie una figlia di Salomone, Bosmat -; | ||
| 16 Baana, figlio di Cusai, in Aser e in Zàbulon; | ||
| 17 Giòsafat, figlio di Paruach, in Issacar; | ||
| 18 Simei, figlio di Ela, in Beniamino; | ||
| 19 Gheber, figlio di Uri, nel paese di Gad, già terra di Sicon re degli Amorrei e di Og re di Basan. Inoltre c'era un prefetto nel territorio di Giuda. | ||
| 20 Giuda e Israele erano numerosi come la sabbia del mare e mangiavano e bevevano allegramente. | 
 | |
|  | Indice |  | 
| 4,1-5,8 | I funzionari del regno di Salomone | 
| 4,2 | dignitari: l'araldo è capo del protocollo e intermediario tra il re e il popolo; il maggiordomo è il vizir delle corti orientali, il primo ministro; l'amico del re porta un titolo onorifico, ma non esercita una funzione particolare; il sacerdote, capo del collegio sacerdotale, è assimilato ai funzionari del re. - Salomone conserva l'araldo di Davide e assume i figli del suo sacerdote e del suo segretario ( cf. 2 Sam 8,16s; 2 Sam 20,23s ). | 
| 4,3 | Elicoref: con il TM; BJ congettura: « Elihaf ». | 
| 4,4 | Glossa; la seconda parte contraddice il v 2 e 1 Re 2,26s. | 
| 4,5 | sacerdote: BJ omette con una parte del greco e vet. lat. | 
| 4,6 | Prima di Adoniram, BJ ha: « Eliab figlio di Ioab, capo dell'esercito »; il nome e il titolo del capo dell'esercito mancano nell'ebraico e sono restituiti secondo il greco. - Adoniram: con il TM; BJ congettura: « Adoram ». | 
| 4,7 | prefetti: è una istituzione salomonica che assicura l'arruolamento e l'uso delle prestazioni in natura. I dodici distretti si ripartiscono in tre gruppi: 1. il dominio dei figli di Giuseppe, Èfraim e Manàsse ( v 8 ), assieme alle città cananee conquistate o riconquistate ( vv 9-12 ) e quelle annesse della Transgiordania ( vv 13-14 ); 2. le tribù del nord ( vv 15-17 ); 3. Beniamino ( v 18 ) e Gad ( v 19 ). Giuda aveva un regime particolare ( v 19+ ). | 
| 4,8 | il figlio di Cur: i funzionari sono citati solo col nome del padre e non con il loro. L'autore vuole forse indicare quelle famiglie che offrivano abitualmente funzionari al re. Il documento d'archivio inserito qui aveva il bordo deteriorato; ciò spiega perché, per i primi prefetti, sia conservato solo il nome del loro padre. - Nel v 9 i nomi geografici Makaz e Aialon sono corretti. | 
| 4,11 | Tafat: con il TM; BJ con i LXX legge: « Tabaat ». | 
| 4,12 | La traduzione ristabilisce lo ordine geografico confuso. | 
| 4,16 | Zabulon: conget.; BJ con i LXX traduce: « scogliere », alla lettera « salite », ma`alôt; il TM ha: « a Baalot ». - È la costa montagnosa tra Acri e Tiro. | 
| 4,19 | Gad: con i LXX; il TM ha « Gàlaad ». - territorio di Giuda: BJ traduce « il paese », termine che, senza specificazione, designa il territorio di Giuda in opposizione alle province d'Israele. Giuda aveva dunque un'amministrazione speciale, che sottolinea il carattere dualista della monarchia salomonica. |