Esdra  

Indice

Capitolo 10

CEI 2008 - Audio - Interconfessionale

1 Mentre Esdra pregava e faceva questa confessione piangendo, prostrato davanti alla casa di Dio, si riunì intorno a lui un'assemblea molto numerosa d'Israeliti, uomini, donne e fanciulli, e il popolo piangeva dirottamente.
2 Allora Secania, figlio di Iechièl, uno dei figli di Elam, prese la parola e disse a Esdra: « Noi siamo stati infedeli verso il nostro Dio, sposando donne straniere, prese dalle popolazioni del luogo.
Orbene: c'è ancora una speranza per Israele nonostante ciò.
3 Ora noi facciamo questa alleanza davanti al nostro Dio: rimanderemo tutte queste donne e i figli nati da esse, secondo il tuo consiglio, mio signore, e il consiglio di quelli che tremano davanti al comando del nostro Dio.
Si farà secondo la legge!
4 Alzati, perché a te è affidato questo compito; noi saremo con te; sii forte e mettiti all'opera! ».
5 Allora Esdra si alzò e fece giurare ai capi dei sacerdoti e dei leviti e a tutto Israele che avrebbero agito secondo quelle parole; essi giurarono.
6 Esdra allora, alzatosi davanti alla casa di Dio, andò nella camera di Giovanni, figlio di Eliasid.
Là egli passò la notte, senza prendere cibo né bere acqua, perché era in lutto a causa dell'infedeltà dei rimpatriati.
7 Poi fu fatta passare la voce in Giuda e Gerusalemme a tutti i rimpatriati che si radunassero in Gerusalemme:
8 a chiunque non fosse venuto entro tre giorni - così disponeva il consiglio dei capi e degli anziani - sarebbero stati votati allo sterminio tutti i beni ed egli stesso sarebbe stato escluso dalla comunità dei rimpatriati.
9 Allora tutti gli uomini di Giuda e di Beniamino si radunarono a Gerusalemme entro tre giorni; si era al nono mese, il venti del mese.
Tutto il popolo stava nella piazza del tempio, tremante per questo evento e per gli scrosci della pioggia.
10 Allora il sacerdote Esdra si alzò e disse loro: « Voi avete commesso un atto d'infedeltà, sposando donne straniere: così avete accresciuto la colpevolezza d'Israele.
11 Ma ora rendete lode al Signore, Dio dei vostri padri, e fate la sua volontà, separandovi dalle popolazioni del paese e dalle donne straniere ».
12 Tutta l'assemblea rispose a gran voce: « Sì, dobbiamo fare secondo la tua parola.
13 Ma il popolo è numeroso e siamo al tempo delle piogge; non è possibile restare all'aperto.
D'altra parte non è lavoro di un giorno o di due, perché siamo in molti ad aver peccato in questa materia.
14 I nostri capi stiano a rappresentare tutta l'assemblea; e tutti quelli delle nostre città che hanno sposato donne straniere vengano in date determinate e accompagnati dagli anziani della rispettiva città e dai loro giudici, finché non abbiano allontanato da noi l'ira ardente del nostro Dio per questa causa ».
15 Soltanto Giònata figlio di Asaèl e Iaczeia figlio di Tikva si opposero, appoggiati da Mesullàm e dal levita Sabbetài.
16 I rimpatriati fecero come era stato proposto: il sacerdote Esdra si scelse alcuni uomini, capifamiglia, uno per casato, tutti designati per nome.
Essi iniziarono le sedute il primo giorno del decimo mese per esaminare la questione
17 e terminarono di esaminare tutti gli uomini che avevano sposato donne straniere il primo giorno del primo mese.

La lista dei colpevoli

18 Tra gli appartenenti ai sacerdoti, che avevano sposato donne straniere c'erano: dei figli di Giosuè figlio di Iozadàk e tra i suoi fratelli: Maaseia, Elièzer, Iarib e Godolia.
19 Essi hanno promesso con giuramento di rimandare le loro donne e hanno offerto un ariete in espiazione della loro colpa.
20 Dei figli di Immer: Canàni e Zebadia.
21 Dei figli di Carim: Maaseia, Elia, Semaia, Iechièl e Uzzia.
22 Dei figli di Pascur: Elioènai, Maaseia, Ismaele, Natanaele, Iozabàd ed Eleasà.
23 Degli appartenenti ai leviti: Iozabàd, Simei, Chelaia, chiamato il Chelita, Petachia, Giuda ed Elièzer.
Ne 8,7
Ne 10,11
24 Dei cantori: Eliasib. Dei portinai: Sallùm, Telem e Uri.
25 Tra gli Israeliti: dei figli di Paros: Ramia, Izzia, Malchia, Miamin, Eleàzaro, Malchia e Benaià.
26 Dei figli di Elam: Mattania, Zaccaria, Iechièl, Abdi, Ieremòted ed Elia.
27 Dei figli di Zattu: Elioenài, Eliasib, Mattania, Ieremòt, Zabad e Aziza.
28 Dei figli di Bebai: Giovanni, Anania, Zabbai e Atlai.
29 Dei figli di Bani: Mesullàm, Malluch, Adaia, Iasub, Seal e Ieramòt.
30 Dei figli di Pacat-Moab: Adna, Kelal, Benaià, Maaseia, Mattania, Bezaleèl, Binnui e Manàsse.
31 Dei figli di Carim: Elièzer, Ishshia, Malchia, Semaia, Simeone,
32 Beniamino, Malluch, Semaria.
33 Dei figli di Casum: Mattenai, Mattatta, Zabad, Elifèlet, Ieremai, Manàsse e Simei.
34 Dei figli di Bani: Maadai, Amram, Uel,
35 Benaià, Bedia, Cheluu,
36 Vania, Meremòt, Eliasib,
37 Mattenai, Iaasai.
38 Dei figli di Binnui: Simei,
39 Selemia, Natàn, Adaia.
40 Dei figli di Azzur: Sasai, Sàrai,
41 Azareèl, Selemia, Semaria,
42 Sallùm, Amaria, Giuseppe.
43 Dei figli di Nebo: Ieièl, Mattitia, Zabad, Zebina, Iaddai, Gioele, Benaià.
44 Tutti questi avevano sposato donne straniere e rimandarono le donne insieme con i figli che avevano avuti da esse.
Indice  

Abbreviazioni
10,1-44 Le donne straniere vengono allontanate
10,2-44 È giusto mandare via una moglie non credente?
10,3 donne; con il TM; BJ traduce con un ms e 3 Esd 8,90: « donne straniere ».
- mio signore: conget.; il TM legge: « del Signore ».
10,6 passò la notte: con 3 Esd 9,2; il TM porta: « andò ».
10,8 Cf. Gs 6,17+; Lv 27,28+.
10,14 Istituzione di una commissione d'inchiesta formata di notabili
10,15 L'opposizione alla procedura sembra provenire da persone zelanti che non la trovano abbastanza rapida.
10,16 si scelse: con 3 Esd 9,16; il TM ha: « furono scelti ».
10,18 Il rapporto di Esdra sul rinvio delle donne straniere conteneva,
oltre il v 17, solo i v 19 e v 44b.
Il cronista ha inserito una lista di colpevoli ( vv 18.20-44a ), tratta forse dagli archivi del tempio, ma che egli ha modificato ispirandosi a Esd 2 ( = Ne 7 ) e Esd 8.
Le quattro famiglie sacerdotali sono le stesse di Esd 2,36-39; sette delle famiglie laiche si ritrovano in Esd 2,3-35 e Esd 8,3-14.
- Alcuni nomi sono corretti secondo 3 Esd e le versioni.
10,19 hanno offerto in espiazione: con i LXX e 3 Esd 9,20; il TM ha: « colpevoli ».
10,24 Dopo Eliasib, BJ aggiunge, con 3 Esd 9,24: « e Zaccur ».
10,37 Prima di Mattenai, il TM ha « Mattania ».
10,44 e rimandarono le donne insieme con i figli che avevano avuto da esse: traduzione congetturale in cui confluiscono TM e 3 Esd 9,36.
Il TM alla lettera suona:
« e vi erano tra esse donne che avevano messo al mondo figli ».
BJ con 3 Esd traduce: « e le rimandarono, donne e bambini ».